Q: Avete fiducia negli studi Baker & McKenzie, Ashurst,
Herbert Smith, Willkie Farr, Proskauer e molti altri per scegliere
un traduttore legale verso l’inglese?

 

Testimonianze

"Sono lieto di raccomandare il Sig. Ken Fagan come traduttore specializzato nei documenti legali del settore Private Equity.

Il Signor Fagan è preciso e veloce; i suoi servizi sono molto affidabili e di qualità. Rispetta sempre i termini di consegna, anche per i progetti caratterizzati da urgenza. La sua esperienza nel settore del Private Equity è davvero considerevole."

Daniel Schmidt
Socio, Private Equity
Proskauer Rose, Paris

“Sono lieto di raccomandare il Sig. Ken Fagan come traduttore giuridico. Ken ha svolto una ventina di traduzioni per i nostri uffici “diritto dei Contratti” e “Diritto societario” e siamo estremamente soddisfatti della sua accuratezza, rigore, velocità di esecuzione e affidabilità complessiva.”

Jean de La Hosseraye
CMS Bureau Francis Lefebvre
Avvocato associato

“Ciò che più apprezzo nel lavoro di Ken Fagan sono le sue doti di rigore, serietà e rapidità"

Mireille Mull-Jochem
Proskauer Rose Paris - Senior Associate
Corporate & Private Equity

“Grazie per aver consegnato ancora una volta con largo anticipo sul termine convenuto: il nostro cliente ne sarà davvero compiaciuto!”

Herbert Smith
Avvocato, Ufficio Diritto immobiliare

“La contatto per un progetto di traduzione, dato che quando ho chiesto a un collega di Ashurst di indicarmi il nome di un professista inglese affidabile mi ha riferito il vostro".

Willkie Farr
Socio, Corporate

“Un ringraziamento speciale per la sua rapidità!”

Baker & McKenzie
Avvocato, Ufficio Diritto sociale

“Il metodo di traduzione e la conoscenza della lingua francese che emergono dal lavoro mi sembrano di assoluta qualità”

Socio, Carreras Barsikian Robertson & Ass.

“La contatto per una seconda traduzione, visto che l’Associato in questione [ufficio Diritto tributario] è rimasto molto contento della prima.”

Salans

“Grazie davvero per questa traduzione; emerge molto chiaramente la sua competenza nella materia.”

Socio
Dechert

“Un ringraziamento per la sua sollecitudine"

Crédit Agricole Private Equity
(Ufficio legale)

"Buongiorno e grazie davvero per questa traduzione eseguita con grande tempestività; personalmente non mi era più capitato negli ultimi 7 anni di leggere un testo altrettanto accurato"

Responsabile Servizi legali di una filiale molto importante del gruppo France Télécom

"Io sottoscritto, Benjamin Louvet, direttore generale delegato di PRIM' Alternative Investment, società di gestione autorizzata dall'Autorità di Regolamentazione dei Mercati finanziari, confermo di essere ricorso ai servizi del Sig. Ken Fagan, che ha tradotto svariati testi giuridico-finanziari per noi negli ultimi 2 anni.

Il Sig. Fagan ha dimostrato di essere molto professionale e affidabile, in termini sia di livello qualitativo delle traduzioni sia di rispetto dei termini di consegna. È il motivo per cui lo raccomandiamo molto volentieri.

In fede.

Benjamin Louvet
Direttore generale delegato
PRIM' Alternative Investment
www.prim-alternative.com

"Per tradurre raccomando Ken Fagan; è efficiente e rapido come un fulmine"

Socio di uno studio legale americano a Parigi

"Ken Fagan è un traduttore molto affidabile".

Executive Partner, Accenture (ex Andersen Consulting) France

“Trovo difficile immaginare come sia riuscito a lavorare in modo tanto accurato e veloce su un documento così complesso”

Latournerie Wolfrom

“Sebbene sia molto soddisfatto della dozzina di traduzioni che lei ha eseguito per me, non mi è possibile rilasciarle una testimonianza perché tra i nostri clienti annoveriamo un’agenzia di traduzioni i cui titolari mai capirebbero perché io ricorra sistematicamente a lei, anziché a loro…”

Avvocato socio di uno studio legale francese a Parigi, esperto di Diritto societario

Confermiamo di aver ricevuto la traduzione del Parere legale in oggetto e ne siamo vivamente soddisfatti.

Socio, studio legale internazionale a Lione

Riscontro ottenuto su una traduzione legale eseguita nel gennaio 2008 per conto di un’agenzia di traduzioni di Lione:

Il cliente finale (un avvocato bilingue): “Ho dato solo una rapida occhiata ad alcune clausole e, a quanto ho potuto vedere, la forma in cui sono scritte è ottima. Non è forse quella canonica, propria dell’inglese americano, ma centra senz’altro l’obiettivo e riesce a comunicare con grande chiarezza e comprensibilità. Non ho tempo per analizzare l’intero testo da un punto di vista editoriale ma ritengo che chiunque ne sia l’autore abbia dimostrato di avere molta esperienza con la lingua inglese e di saper esporre i concetti in modo assai appropriato.”

Il soggetto intermediario (l’agenzia di traduzioni): “Questa persona è considerata particolarmente pedante pertanto, “anche se non si tratta della forma espressiva canonica dell’inglese americano”, lo si può interpretare come uno straordinario complimento.

"Svelto e professionale, la qualità è eccellente. Grazie per il tuo lavoro!"

Robert Mouris
www.proz.com/blueboard/16655

"Ken risponde prontamente alle e-mail e consegna traduzioni di grande livello qualitativo con puntualità"

Valerie Steinier
www.virtual-words.com

"Ken si rende sempre disponibile ove ne abbia facoltà. Lavora celermente e con precisione. Continueremo sicuramente la collaborazione con lui."

Catherine Granell
www.cgtraduction.fr

"Traduttore professionale e affidabile con un notevole senso dell’umorismo!"

www.lexitech.be

"Un traduttore affidabile"

Céline Imbaud
www.itcfrance.com

"Traduttore altamente affidabile, in grado di operare con termini di consegna urgenti, ottime competenze in ambito giuridico e finanziario, massima flessibilità, un collega sollecito."

Marie-Lise
www.dynacom.fr

"Assoluta qualità"

Ludovic Lacasse
www.trad-all.be

"Traduttore affidabile. Speditezza e ottima qualità."

Muriel Begaud
www.isotranslation.be

"Traduzioni eccellenti – sempre puntualissimo"

Patrick Simons
www.elanlanguages.com

"Grande qualità; consegne puntuali; spirito collaborativo – disponibilità ad accettare progetti pur con esiguo preavviso"

Michelle Kempster
www.templetranslations.com

"Abbiamo iniziato a collaborare con Ken in modo continuativo fin dal gennaio 2000. È straordinariamente veloce e preciso e si mostra molto sollecito nel rispondere alle nostre richieste di informazione o spiegazione."

Todd Row
www.american-teachers.com

"Traduttore eccellente e serio, sempre puntuale"

Delphine Mairiaux
www.activaction.fr

"Ken è un traduttore di prima qualità – sempre impeccabile nel rispetto dei termini di consegna."

Anne Blettery
traductions-ab3t.com

"Ken è del tutto affidabile e professionale. Lo raccomando assolutamente."

Christine Buyts
www.bts.be

"Grande professionalità, buona qualità, rispetto sistematico dei termini di consegna."

Petra Dewars
www.abc-traductions.fr

"Ottimo traduttore. Nessun problema con lui. Grande affidabilità (in termini di scadenze e di qualità)."

Karine Renard
www.amaia-traduction.com

"Traduttore competente, puntuale, molto cortese – in una parola sola: una persona ALTAMENTE affidabile!"

Valerie Pellegrino
www.art-international.com

"Rapido, professionale, efficiente: Ken è uno dei nostri migliori esperti di lingue. Ken è l’unico traduttore di cui ci fidiamo per le traduzioni giuridiche."

Jean-Marc Pouré
www.axitraductions.fr

"Piena disponibilità da parte nostra a collaborare con un traduttore così valido!"

Didier Melin
www.tradas.com

"Traduzioni davvero eccellenti e consegne sempre puntuali."

Nathalie Armstrong
www.uniontrad.com

"Veloce e professionale."

Paul Freeman
www.financialtranslation.com